responsiveMenu
فرمت PDF شناسنامه فهرست
   ««صفحه‌اول    «صفحه‌قبلی
   جلد :
صفحه‌بعدی»    صفحه‌آخر»»   
   ««اول    «قبلی
   جلد :
بعدی»    آخر»»   
نام کتاب : ترجمه قانون در طب نویسنده : ابن سينا    جلد : 1  صفحه : 57

دارويى كه باعث تحليل اورام گردد و حال اين كه در ترجمه موجود از قانون اين اصطلاحات تغيير داده شده و متأسفانه در مواردى به اشتباه نيز ترجمه شده است.

102. صفحه 4: محلّل به محلولهاى شستشو ترجمه شده است.

103. صفحه 147، 148: در چند مورد «وريد قيفال» را به تعبير نامأنوس «وريد سر و صورت» ترجمه نموده است مثلًا مى گويد: ... با شعبه عمقى سر و صورت مى پيوندد. و وريد اكحل را يك جا رگ چهار اندام و جاى ديگر رگ چهارم اندام تعبير آورده كه خروج از اصطلاح مى باشد.

104. صفحه 170: اصطلاح تفرق اتصال و انحلال فرد كه از اقسام بيمارى‌هاى مفرد مى باشد ترجمه شده به: (جدايى انداز و تك ربا).

105. صفحه 174 كلمه تفرق اتصال ترجمه شده به: گسستگى آور.

در اين ترجمه اصطلاحات در صورت نياز در پاورقى يا در پرانتز توضيح داده شده اند.

د. افتادگى در ترجمه قانون‌

در اين ترجمه، دقت شده چيزى از متن كتاب از قلم نيفتد و همه مطالب منتقل گردد، متأسفانه در ترجمه موجود گاه، افتادگى هايى به چشم مى خورد كه به چند مورد كه بطور اتفاقى ديده شده، اشاره مى شود:

106. صفحه 23: كلمه «ثُمَّ الرئة» ترجمه نشده است.

107. صفحه 30: از «وأما الكهول و المشايخ ...» دو سطر از كتاب ترجمه نشده است.

108. صفحه 184: كلمه «نقرس» در ترجمه نيامده است.

109. صفحه 231: كلمه «بالصنعة» در عبارت بدون توجه به آن ترجمه شده كه قيد مهمى مى باشد، يعنى آبى كه با وسيله و آتش گرم شده نه آب‌هاى گرم معدنى و يا گرم شده به وسيله حرارت خورشيد.

نام کتاب : ترجمه قانون در طب نویسنده : ابن سينا    جلد : 1  صفحه : 57
   ««صفحه‌اول    «صفحه‌قبلی
   جلد :
صفحه‌بعدی»    صفحه‌آخر»»   
   ««اول    «قبلی
   جلد :
بعدی»    آخر»»   
فرمت PDF شناسنامه فهرست