رديف/ مترجم/ نوع ترجمه
1/ شاه ولىالله دهلوى/ فارسى قديم ولى دقيق و همگام
2/ اعتماد السلطنه/ همگام
3/ بصير الملك/ پايبند، زير نظر مهدى الهى قمشهاى
4/ مهدى الهى قمشهاى/ تفسيرى و رايجترين و پرتيراژترين ترجمه معاصر كه در واقع همان ترجمه بصير الملك به اضافه نكات تفسيرى است.
5/ ابو القاسم پاينده/ صرفا رعايت ترجمه آيات شده است.
6/ محمد كاظم معزّى/ همگام
7/ محمود ياسرى/ تفسيرى
8/ عباس مصباحزاده/ ترجمهاى مأخوذ از ترجمههاى عهد قاجار و تفسير ابو الفتوح
9/ على نقى فيض الاسلام/ تفسيرى و تقريبا تحقيقى
10/ رضا سراج/ تفسيرى و محققانه
11/ جمال الدين استرآبادى/ همگام با اضافه برخى توضيحات
12/ حسين عمادزاده/ تفسيرى
13/ حكمت آل آقا/ پايبند و برگرفته از ترجمه الهى قمشهاى و تفسير ابو الفتوح
14/ زين العابدين رهنما/ همراه با توضيح و تقريبا ترجمهاى دقيق
15/ اسد الله مصطفوى/ تفسيرى
16/ داريوش شاهين/ پايبند و دقيق
17/ عبد المحمد آيتى/ پايبند با قدرى توضيح
18/ جلال الدين فارسى/ پايبند
19/ محمد باقر بهبودى/ تفسيرگونه
20/ محمد خواجوى/ برگرفته شده از ترجمههاى قديم
21/ ابو القاسم امامى/ ترجمه به سبك كهن
22/ احمد كاويانپور/ برگرفته شده از تفسير ابو الفتوح و كشف الحقائق
23/ جلال الدين مجتبوى/ پايبند با توضيح
24/ كاظم پورجوادى/ پايبند
25/ دار القرآن الكريم (جمعى از مترجمان)
26/ ناصر مكارم شيرازى/ برداشتى از تفسير نمونه
27/ بهاء الدين خرمشاهى/ با حواشى و تعليقات
28/ مهدى فولادوند/ پايبند و دقيق
ترجمه قرآن به زبانهاى غير فارسى
قرآن به دليل جايگاه رفيعى كه دارد، توجه ملتهاى ديگر را به خود جلب كرده است و