متن: و لكن كان غير مصون عن الحشو و التّطويل و التعقيد:
شرح عربى و لكن كان اى القسم الثالث غير مصون اى غير محفوظ عن الحشو و هو
الزائد المستغنى عنه و التّطويل و هو الزّيادة على اصل المراد بلا فائدة و ستعرف
الفرق بينهما فى باب الاطناب و التعقيد و هو كون الكلام مغلقا لا يظهر معناه
بسهولة.
ترجمه
مصنّف گويد:
ولى در عين حال قسم ثالث از مفتاح العلوم از حشو و تطويل و تعقيد
محفوظ و مصون نمىباشد.
شارح گويد:
ضمير مستتر در [كان] بقسم ثالث راجع بوده و كلمه [مصون] بمعناى
محفوظ مىباشد.
و مقصود از [حشو] كلمه زائدى است كه بآن نيازى نباشد و از تطويل
زيادى بر اصل مراد بوده كه فائدهاى بر آن مترتّب نشود و بزودى فرق بين حشو و
تطويل را در باب اطناب خواهى دانست و تعقيد عبارتست از اينكه كلام گرهدار بوده و
بسادهگى معنايش ظاهر نشود.
شرح فارسى:
توضيح
سپس مصنف در مقام انتقاد برآمده و مىگويد در عين اينكه كتاب مزبور
واجد خصوصيّات مذكور هست معذلك از حشو و تطويل و تعقيد خالى نيست و هركدام از
اينها از اسباب اخلال مىباشد.