نام کتاب : تفسير پژوهي ابوالفتوح رازي نویسنده : ایازی، سید محمد علی جلد : 1 صفحه : 400
روض الجنان: «تمام كرد آن را هفت آسمان در دو روز، وحى كرد هر آسمانى فرمان او، بياراستيم آسمان نزديك تر به چراغها و نگاه داشتن، آن انداخت خداى غالب داناست». [1] ابوالفتوح رازى فعل «بگزارد» را برابر مناسب براى «قضى» نپذيرفته و نپسنديده و به جاى آن فعل «تمام كرد» را قرار داده است. همچنين «الدنيا» را به «نزديك تر» ترجمه كرده و واژه جهان را در ترجمه «الدنيا» نپسنديده است. ايشان «الدنيا» را مؤنث «أدنى» دانسته و به همين خاطر به «نزديك تر» ترجمه كرده است. افزون بر اينها، وى واژه «بى همتا» را در معنى «العزيز» اصلاح كرده و معادل آن واژه تازى «غالب» را قرار داده است. براى آگاهى از نمونه هاى ديگر اختلاف در شيوه كار آفرينندگان ترجمه تفسير طبرى و روض الجنان مى توان به ترجمه آيات زير دراين تفاسير مراجعه فرماييد: