نام کتاب : تفسير نمونه ط-دار الكتب الاسلاميه نویسنده : مكارم شيرازى، ناصر جلد : 4 صفحه : 348
برده نشده، ولى طبق آنچه در روايات اسلامى آمده است نام يكى" هابيل"
و ديگرى" قابيل" بود، اما در سفر تكوين تورات باب چهارم نام يكى"
قائن" و ديگرى" هابيل" ذكر شده، و به طورى كه مفسر معروف" ابو
الفتوح رازى" ميگويد: در نام هر كدام چندين لغت است نام اولى"
هابيل" يا" هابل" يا" هابن" بوده، و نام ديگرى"
قابيل" يا" قابين" يا" قابل" يا" قابن" و
يا" قبن" بوده است، و در هر صورت تفاوت ميان روايات اسلامى و متن تورات
در مورد نام" قابيل" بازگشت به اختلاف لغت مىكند و مطلب مهمى نيست.
ولى شگفتآور اينكه يكى از دانشمندان مسيحى اين موضوع را بعنوان يك ايراد بر
قرآن ذكر كرده كه چرا قرآن بجاى" قائن"،" قابيل" گفته است؟!
در حالى كه اولا- اينگونه اختلاف در لغت و حتى در ذكر نامها فراوان است مثلا
تورات" ابراهيم" را" ابراهام" و قرآن او را"
ابراهيم" ناميده.
و ثانيا- اساسا اسم هابيل و قابيل در قرآن نيست و تنها در روايات اسلامى آمده
است [1] 2-
ميدانيم كه" قربان" بمعنى چيزى است كه باعث تقرب به پروردگار ميشود، اما
در باره كارى كه آن دو برادر انجام دادهاند در قرآن ذكرى به ميان نيامده ولى طبق
بعضى از روايات اسلامى و آنچه در تورات سفر تكوين باب چهار آمده است"
هابيل" چون دامدارى داشت يكى از بهترين گوسفندان و فراوردههاى آن را براى
اين كار انتخاب نمود، و" قابيل" كه مردى كشاورز بود از بدترين قسمت
زراعت خود خوشهها يا آردى براى اين منظور تهيه كرد.
3- در اينكه فرزندان آدم از كجا فهميدند كه عمل يكى در پيشگاه پروردگار
پذيرفته شده و عمل ديگرى مردود، باز در قرآن توضيحى داده نشده،
[1] علامه فقيد شيخ محمد جواد بلاغى
رسالهاى در اين زمينه به نام" الاكاذيب الاعاجيب" (دروغهاى شگفتانگيز)
نوشته است كه در آن دروغهايى همانند دروغ فوق جمعآورى شده. اين رساله به فارسى
ترجمه و چاپ شده است.
نام کتاب : تفسير نمونه ط-دار الكتب الاسلاميه نویسنده : مكارم شيرازى، ناصر جلد : 4 صفحه : 348