نام کتاب : ترجمه تفسیر المیزان نویسنده : علامه طباطبایی جلد : 20 صفحه : 233
و كوهها
(چون خاك بر دم باد) پراكنده شوند (10).
و
در آن هنگام كه براى پيامبران (به منظور اداى شهادت) تعيين وقت شود (11).
براى
چه وقت معين مىشود؟ (12).
براى
روز قيامت كه بين حق و باطل و سعيد و شقى جدايى افتد (13).
و
تو چگونه توانى عظمت آن روز جدايى را تصور كنى؟ (14).
واى
در آن روز (به حال منكران خدا و قيامت) و تكذيب كنندگان (كتاب و رسالت) (15).
بيان
آيات
اين
سوره يوم الفصل كه همان روز قيامت است را خاطر نشان ساخته، خبر از وقوع آن را
تاكيد مىكند، و اين تاكيد خود را با تهديد شديدى به منكرين آن و انذار و تبشير به
ديگران توأم نموده، جانب تهديد را بيش از ساير مطالب تاكيد مىكند، براى اينكه
مىبينيم ده مرتبه مىفرمايد: (وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ
لِلْمُكَذِّبِينَ)- واى در آن روز بر تكذيبگران و اين سوره به شهادت سياق آياتش
در مكه نازل شده است.
(وَ الْمُرْسَلاتِ عُرْفاً) اين آيه و آيات بعدش تا شش آيه
سوگندهايى است از خداى تعالى، به امورى كه از آن امور تعبير كرده به
مرسلات ، عاصفات ، ناشرات ، فارقات ،
ملقيات ذكرا و(عُذْراً أَوْ نُذْراً). و
دو تعبير اول يعنى(الْمُرْسَلاتِ عُرْفاً) و(فَالْعاصِفاتِ عَصْفاً) اگر از سياق صرفنظر كنيم و خود آن
دو را در نظر بگيريم، خالى از مختصر ظهورى در بادهاى سخت و تند و پشت سر هم نيست،
و ليكن تعبير آخر يعنى(فَالْمُلْقِياتِ ذِكْراً عُذْراً أَوْ
نُذْراً) تقريبا صريح در اين است كه مراد از آن ملائكهاى است كه حامل وحى
خداى تعالى بودند و بر انبيا و رسل نازل مىشدند، و به منظور اتمام حجت و انذار و
ساير غراض، وحى الهى را بر آنان القا مىكردند و بقيه صفات پنجگانه هم آن طور نيست
كه قابل حمل بر معنايى مناسب با اين معنا نباشند.
و
ما نمىتوانيم تمامى صفات پنجگانه را حمل كنيم بر بادهاى تند كه دو جمله اول- به
بيانى كه گذشت- ظهور در آن دارد، مگر اينكه خود را به سختى دچار زحمت نموده، سه
صفت ديگر و مخصوصا صفت آخرى را به زحمت حمل بر آن نماييم.
اين
كار را هم نمىتوانيم بكنيم كه دو جمله اول را حمل كنيم بر بادهاى تند، و سه جمله
بقيه را و يا تنها دو جمله آخر و يا حد اقل جمله اخير را حمل بر ملائكه وحى كنيم،
براى
نام کتاب : ترجمه تفسیر المیزان نویسنده : علامه طباطبایی جلد : 20 صفحه : 233