نام کتاب : ترجمه تفسیر المیزان نویسنده : علامه طباطبایی جلد : 18 صفحه : 231
مىفرمايد:
ما فهم قرآن را با زبان و بيان خود تو كه زبانى عربى است آسان كرديم تا شايد
ايشان- يعنى قوم تو- متذكر شوند. در نتيجه آيه مورد بحث قريب المعنى با آيه(إِنَّا جَعَلْناهُ قُرْآناً
عَرَبِيًّا لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ)[1] مىباشد.
ولى
بعضى از مفسرين[2] گفتهاند:
مراد از تيسير كتاب به لسان رسول خدا 6، اين است كه با اينكه آن جناب امى و درس
ناخوانده بود، قرآن را بر زبانش جارى ساخت تا آيت و معجزهاى بر صدق نبوتش باشد.
ولى اين معنا از سياق قبلى كه گفتيم خلاصه مطالب سوره است بعيد است.
(فَارْتَقِبْ إِنَّهُمْ مُرْتَقِبُونَ) گويا اين جمله نيز- بخاطر
حرف فايى كه با آن ابتداء شده- متفرع بر همان چيزى است كه آيه قبلى متفرع بر آن
بود. و حاصل معنا چنين است: ما قرآن را به وسيله عربيت آسان كرديم به اين اميد كه
مردم متذكر شوند، ولى متذكر نشدند، بلكه هم چنان در شك خود سرگرم بازى هستند، و
منتظر عذابى هستند كه براى تكذيب كنندگان مفرى از آن نيست، پس منتظر آن عذاب باش،
هم چنان كه خود آنان منتظرش هستند.
و
اينكه آنان را منتظر خوانده، از باب استهزاء به ايشان است. يكى از حرفهاى بى ربطى
كه در تفسير اين آيه گفتهاند اين است كه: اين آيه نسخ شده، چون دستور متباركه با
كفار را مىدهد، و آيه جهاد آن را نسخ كرده است.
بحث
روايتى [ (رواياتى در باره تبع ، شفاعت و ...)]
در
مجمع البيان در ذيل آيه(أَ هُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ
تُبَّعٍ) مىگويد: سهل بن ساعد از رسول خدا 6 روايت كرده كه فرموده: تبع را
ناسزا مگوييد، چون او اسلام آورده بود[3].
مؤلف:
اين معنا در الدر المنثور هم از ابن عباس، و نيز از ابن عساكر، از عطاء بن ابى
رباح، از رسول خدا 6 روايت شده[4].