(يا مُوسى أَقْبِلْ وَ لا تَخَفْ إِنَّكَ مِنَ الْآمِنِينَ) در
اين آيه، جمله قيل له- بدو گفته شد حذف شده، و تقدير آيه چنين
است: و قيل له يا موسى اقبل و لا تخف انك من الآمنين- و بدو گفته شد اى موسى
پيش برو و مترس كه تو از ايمنانى و در اين خطاب به او امنيت مىدهد، و با اين
جمله معناى آيه شريفه(يا مُوسى لا تَخَفْ إِنِّي لا يَخافُ
لَدَيَّ الْمُرْسَلُونَ)[2]
روشن مىشود، كه معنايش اين است كه:
موسى
تو فرستاده و مرسلى، و رسولان نزد من ايمنند، نه اينكه مفاد آن عتاب و توبيخ باشد.
(اسْلُكْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ)
مراد از سلوك دست در گريبان فرو بردن دست در آن است، و مراد از
سوء - به طورى كه گفته شده- مرض پيسى است.
و
ظاهرا در اينكه بيرون آوردن دست از گريبان را مقيد كرد به قيد (مِنْ غَيْرِ سُوءٍ)- بدون پيسى تعريض باشد به تورات كه در سفر خروج، اصحاح چهارم،
آيه ششم، مىگويد:
سپس رب بدو اين را هم گفت، كه دست خود به گريبانت فرو كن، موسى دست خود را در
گريبان كرد و سپس بيرون آورد، ديد كه ناگهان دستش مانند برف از برص سفيد
شده .
[وجوه
مختلف در معناى جمله:(وَ اضْمُمْ إِلَيْكَ جَناحَكَ مِنَ الرَّهْبِ
...) در خطاب خداوند به موسى 7]
(وَ اضْمُمْ إِلَيْكَ جَناحَكَ مِنَ الرَّهْبِ ...) كلمه
رهب - به فتحه راء و سكون هاء- و همچنين رهب - به دو فتحه- و
نيز رهب - به ضمه راء و سكون هاء- همه به معناى ترس است. و كلمه
جناح - به قول بعضى[3]- به معناى
دست، و- به قول بعضى ديگر- به معناى بازو است.
بعضى[4]
از مفسرين گفتهاند: مراد از اينكه فرمود: جناحت را از ترس به خودت ضم
كن اين است كه: هر وقت، در هنگام مشاهده اژدها شدن عصا، دچار ترس شدى، دست
خود را بر سينه خود بچسبان .
بعضى[5]
ديگر گفتهاند: معنايش اين است كه: دستهاى خود را جمع كن، چون موسى (ع) وقتى
ديد كه عصا اژدها شد، دستهاى خود را از ترس به طرف جلو باز