نام کتاب : ترجمه تفسیر المیزان نویسنده : علامه طباطبایی جلد : 10 صفحه : 239
آن، مفسر و روشنگر
بعض ديگر است و قسمتى از آن، قسمت ديگر را قابل قبولتر مىسازد، مانند آيات
احتجاج كه روشنگر آيات دعاوى است، و آيات ثواب و عقاب كه قبول حق را از راه تطميع
و تهديد نزديكتر مىكند و آيات مربوط به داستانهاى عبرت انگيز كه دلها را (براى
پذيرفتن اندرزها و حلال و حرامها) نرم مىسازد.
(وَ ضائِقٌ بِهِ صَدْرُكَ أَنْ يَقُولُوا)- در مجمع البيان
گفته: ضائق (اسم فاعل) و ضيق (صفت مشبهه) و هر دو به يك
معنا هستند ليكن در خصوص آيه مورد بحث كلمه ضائق به دو جهت بهتر است
از كلمه ضيق : يكى اينكه كلمه ضيق بيشتر در چيز تنگى به
كار مىرود كه تنگيش ذاتى باشد، و كلمه ضائق در چيز تنگى استعمال
مىشود كه تنگيش عارضى است، و در آيه شريفه تنگ حوصله شدن رسول خدا 6 امرى عارضى
است، پس آوردن كلمه ضائق مناسبتر است. جهت دوم اينكه از نظر قافيه و
وزن شبيه به كلمه تارك است كه در جمله قبلى قرار دارد.[1] و ظاهرا ضمير در به به
جمله بعض ما يوحى برمىگردد، هر چند كه بعضى از مفسرين گفتهاند مرجع
آن جمله(لَوْ لا أُنْزِلَ عَلَيْهِ كَنْزٌ ...) مىباشد و
يا گفتهاند: به پيشنهاد احتمالى كفار بر مىگردد. احتمال آخرى با اين نظريه
موافقتر است كه جمله ان يقولوا ... بدل باشد از ضمير در
به ، و احتمالى كه ما داديم موافقتر است با اين نظريه كه جمله ان
يقولوا .. مفعول له باشد براى جمله تارك ، و تقدير كلام چنين
است: لعلك تارك ذلك مخافة ان يقولوا لو لا انزل عليه كنز او جاء معه ملك-
شايد توبه اين خاطر ابلاغ بعضى از آيات را ترك مىكنى كه مىترسى بگويند: چرا با
او گنجى يا فرشتهاى نيامد .
[چون و چراى
كفار در باره نزول قرآن و جواب خداى تعالى به آنان]
(إِنَّما أَنْتَ نَذِيرٌ)- اين جمله جواب از پيشنهاد كفار است كه
گفتند:(لَوْ لا أُنْزِلَ عَلَيْهِ كَنْزٌ أَوْ جاءَ مَعَهُ
مَلَكٌ). و اين پيشنهاد كه از طرف كفار شده در قرآن كريم مكرر نقل شده، در
بعضى از آن نقلها تنها مساله آمدن فرشته با رسول اللَّه 6 آمده، و در بعضى ديگر
پيشنهادى ديگر علاوه بر آن نقل شده، يك جا آن پيشنهاد اضافى، آمدن خداى سبحان براى
شهادت دادن به حقانيت رسالت رسول خدا 6 است، و در بعضى ديگر اين آمده كه چرا
باغى ندارد كه از ميوه آن بخورد، و در بعضى ديگر آمده است كه چرا از آسمان كتابى
نوشته شده نياورد تا مردم آن را بخوانند. و خداى تعالى در همه آن پيشنهادها و
اعتراضات، جوابى نظير جواب آيه مورد بحث داده و آن اين است كه: فرستاده او