نام کتاب : شگفتيهاى آفرينش (ترجمه توحيد مفضل) نویسنده : ميرزايي، نجفعلي جلد : 1 صفحه : 92
همانند آدمى نيستند كه از دانش و توان رفق و سرپرستى بهرهمند
باشند و دستان و انگشتان مناسب اين كارها را ندارند در نتيجه به اولادشان چنان
قدرتى داده شده كه [پس از تولد بىآنكه به حمل و سرپرستى مادر نيازمند باشند]
مستقلانه و خود به خود بر پاى ايستند.
همچنين ديدهاى كه
بسيارى از پرندگان؛ مانند مرغ، كبك، تيهو و ماكو پس از آنكه از تخم بيرون مىآيند
در پى دانه مىافتند، امّا جوجههاى ضعيف؛ مانند: جوجه كبوتر، كبوتر كوهى و نوعى
پرنده سرخ رنگ توان برخاستن ندارند. در مقابل در نهاد مادرانشان چنان مهر و شفقتى نهاده
شده كه دانهها را در چينهدان خود جمع كرده بتدريج در دهانشان مىگذراند تا وقتى
كه جوجهها [قوت يابند و] مستقل شوند [و خود بتوانند در پى غذا بگردند.] از اين
لحاظ مىبينى كه به كبوتر همانند مرغ جوجههاى زياد داده نمىشود تا مادر بتواند
جوجهها را بزرگ كند و از بين نروند، پس هر دو از تدبير و حكمت خداى لطيف و خبير
بهرهمندند.
[پاهاى حيوان و چگونگى
حركت]
به پاى حيوانات بنگر كه
چگونه جفت جفت است تا براى راه رفتن مناسب باشد. اگر پاها فرد مىبود مناسب نبود؛
زيرا كسى كه راه مىرود هنگامى كه پاهايش را [براى حركت] بر مىدارد، بر پاهاى
ديگر تكيه مىكند، موجودى كه [چون انسان] دو پا دارد در اين وقت يك پا را بر
مىدارد و بر پاى ديگر تكيه مىكند، حيوانى كه چهار پا دارد، دو پا را بر مىدارد
و بر دو پاى ديگر تكيه مىكند.
ليكن اين برداشتنها و
گذاردنها بر عكس است [؛ يعنى يك پا از جانبى و پاى ديگر از جانب ديگر، يكى از پس و
يكى از پيش] و چنين نيست كه دو پاى جلو را
نام کتاب : شگفتيهاى آفرينش (ترجمه توحيد مفضل) نویسنده : ميرزايي، نجفعلي جلد : 1 صفحه : 92